凌峰创科服务平台

英文网站一定等于境外网站吗?

这是一个非常好的问题,答案是:不一定,但绝大多数情况下是的。

英文网站一定等于境外网站吗?-图1
(图片来源网络,侵删)

我们可以从几个层面来理解这个问题:

核心定义:技术上的区别

  • 英文网站:指网站的内容主要使用英语语言,这是基于语言的定义。
  • 境外网站:指网站的服务器、运营主体或目标受众位于本国(例如中国)之外,这是基于地理位置和管辖权的定义。

一个简单的例子就能说明区别:

  • .cn 域名 + 服务器在中国 + 内容用英语:这是一个英文网站,但它不是境外网站,因为它是在中国境内运营和服务的,很多中国大学的国际版网站、大型跨国公司的中国分公司官网(如Apple中国)就是这种情况。
  • .com 域名 + 服务器在美国 + 内容用中文:这是一个境外网站,但它不是英文网站,很多海外华人论坛、YouTube上的中文频道网站就是这种情况。

从严格的定义上讲,“英文”和“境外”是两个不同的维度,一个网站可以同时具备、只具备其中一个,或者都不具备。


实际情况:为什么人们会认为英文网站就是境外网站?

尽管技术上可以区分,但在日常语境中,尤其是在中国,人们普遍将“英文网站”与“境外网站”划等号,主要有以下几个原因:

英文网站一定等于境外网站吗?-图2
(图片来源网络,侵删)

a. 语言与地理位置的高度相关性

英语是世界上使用最广泛的语言,尤其是在互联网领域,绝大多数以英语为主要语言的网站,其服务器、公司注册地和主要用户都集中在英语国家,如美国、英国、加拿大、澳大利亚等,这些国家都属于中国的“境外”。

b. 互联网生态的“围墙花园” (The Walled Garden of the Internet)

存在一个相对独立的互联网生态系统,我们常称之为“内网”或“局域网”,这个生态以中文为主要语言,使用本土的搜索引擎(如百度)、社交媒体(如微信、微博)、电商平台(如淘宝、京东)等。

而“外网”或“国际互联网”则由Google、YouTube、Facebook、Twitter等英文主导的服务和网站构成,由于访问这些境外网站通常需要“翻墙”,并且它们的内容和生态与国内完全不同,因此人们在提到它们时,会自然地将“英文”和“境外”这两个概念紧密地联系在一起。

c. 内容和信息的来源

当你浏览一个英文新闻网站、科技博客或学术期刊时,这些信息的源头几乎都来自境外机构,人们会下意识地认为这个网站也是境外的。

英文网站一定等于境外网站吗?-图3
(图片来源网络,侵删)

总结与区分

为了更清晰地理解,我们可以用一个表格来总结:

特征 英文网站 境外网站
定义依据 语言 (Content Language) 地理位置/管辖权 (Server Location / Jurisdiction)
核心问题 “这个网站是英文写的吗?” “这个网站的服务器/公司在中国吗?”
典型例子 - 英文但境内: apple.com/cn (苹果中国官网)
- 英文且境外: google.com (谷歌美国)
- 境外但中文: youtube.com (上有大量中文内容)
- 境外且英文: bbc.com (英国广播公司)
常见误解 “英文网站 = 境外网站” “境外网站 = 不能访问/敏感”
  • 从技术和严格定义上讲,英文网站不一定是境外网站,反之亦然。
  • 从日常经验和普遍认知上讲,由于互联网生态的分割和语言与地理位置的强相关性,绝大多数人所说的“英文网站”指的就是那些需要“翻墙”才能访问的、来自英语国家的“境外网站”

当别人问你“这个英文网站是境外的吗?”时,他大概率想问的是“这个网站是不是来自国外,访问起来会不会有困难或限制?”,在这种情况下,你的回答很可能是“是的”。

分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇